Japanese Translation

For a very long time, I have been inspired by Japanese knitting books, and sent design submission to the Japanese magazine Amirisu, the last without any luck so far. It has been a dream to have my patterns translated into Japanese. Well, the dream is coming true, and it all began exactly one year ago when I met Nancy Marchant for the first time at  the airport in Vienna, where we met up to attend the Vienna Wool & Design Festival. Nancy had just been to Japan to meet with her publisher and translator of her last book: Leafy Brioche. Her translator is Tomoko Nishimura, and now she is also my translator. Tomoku has translated two of my patterns into Japanese so far (Oydis Sweater and Mohair Poncho) and I want her to translate two more before I upload the Japanese versions. Tomoku also translates patterns for Marianne & Helga Isager and interprets for Arne & Carlos whenever they tour Japan. So I am in the very best company! Tomoku went to the Edinburgh Yarn Festival a few weekends ago and the first knitter she met was no other than my sample knitter Kristin Nygård, aka Quiltefeen on Ravelry. The world can seem awfully small at times. Above you see them both inside the EYF. Tomoku is wearing a pullover that her mother made for her a long time ago, since she is no longer around, Tomoku thought it was nice to wear it at EYF. Kristin is wearing a very popular traditional Norwegian sweater called Marius knitted in Drops Baby Merino and a Mad Blood Shawl by Mary-Anne Mace, aka The Lace Eater knitted in The Plucky Knitter Single, with an awful lot of beads attached.

Above is the amazing line up of designers together with organiser & yarn shop owner Suncica Wilhelmer to the far right and Nancy Marchant next to me, from left: Isabell Kraemer, Di Gilpin, Anna Maltz, Nancy Marchant, me, Valentina Cosciani, Hanna Maciejewska and Suncica Wilhelmer.

SaveSave

SaveSave

SaveSave

SaveSave

SaveSave

Share

2 thoughts on “Japanese Translation

Comments are closed.